Những
biểu tượng cảm xúc
(emoticons) mà những cư dân mạng chúng ta quen dùng
trên
yahoo messenger, blog, email…ngày nay vốn dĩ đã được hình thành
ngay từ khoảng những năm 1857 trong một số tạp chí xuất bản tại các
nước Mỹ, Anh. Rồi khi
internet ra đời và bùng nổ trở thành một xu thế
toàn cầu và tới khi nó tràn tới
châu Á thì cũng đem theo sự phổ biến
của emoticons đến với nền văn hoá phương Đông. Ngày nay, người ta nói
rằng cả thế giới đang nói chung một “ngôn ngữ” trên mạng
internet, đó
chính là những
emoticons có khả năng biểu đạt xúc cảm khiến việc khác
biệt ngôn ngữ không còn là một rào cản lớn lao.
Nhưng dù vậy thì giữa các nền văn hoá khác biệt, vẫn có những điểm
không thể trùng khít dù là trong những ký tự, biểu tượng đã được số
hoá, được ‘máy tính hoá’. Ví dụ đơn giản là trong khi các biểu tượng
chúng ta quen dùng (theo cách dùng của các quốc gia phương Tây) thường
đặt theo chiều dọc, hãy xem chúng thân quen với bạn biết nhường nào khi
gõ những ký tự:
: ( “tớ buồn nè”
hay :D để bày tỏ rằng bạn đang cười thật to này! ^^
Sự khác biệt giữa emoticons của người Mỹ và người Nhật
Trong khi đó thì những người dân Nhật Bản sử dụng
emoticons (tiếng
nhật
gọi là
Kaomoji) kể từ năm 1986 nhưng lại theo một style khác hẳn. Nghĩa
là thay vì để ký tự nằm theo chiều dọc thì chúng ta sẽ phải gõ những ký
tự này theo chiều ngang tại quốc gia này. Và để có thể phù hợp với cách
thức này, các biểu tượng được sử dụng ở Nhật Bản sẽ hơi khác với chúng
ta một chút. Họ sẽ sử dụng các dấu và chữ cái viết hoa nhiều hơn để thể
hiện các
emoticons của mình.
Liệu bạn có quen với những:
^_^ (xin chào, thật vui nha)
+_+, _ _ (đang buồn ngủ lắm đây nè…),
T_T, *_* (thế là ko tốt đâu nha)…
Có một điều thú vị nữa là người Nhật còn sử dụng các hệ chữ katakana và
hiragana của mình rồi kết hợp với các ký tự trên bàn phím để tạo nên
những emoticons mà nhìn vào là bạn có thể đoán biết ngay chúng là đồ
‘made in japan’ rồi đó nha.
ャダヽ(o`皿′o) = không đâu không đâu!
( ̄~ ̄;)ウーン・・・= uhm, để xem xem…
Tại
Nhật,
kaomoji được yêu thích và...trở thành cả móc treo di động được bày bán rộng khắp
Trong các nguyên nhân lý giải cho sự khác biệt này thì bao gồm lý do là
các máy tính của
Nhật sử dụng khác với các quốc gia phương Tây trong đo
lường theo đơn vị
bytes. Nguyên do là vì sự phức tạp của hệ thống ngôn
ngữ khá rắc rối của người
Nhật, với nhiều hệ chữ đan xen trong đó có sử
dụng
kanji - chữ tượng hình vay mượn từ
Trung Quốc. Các quốc gia sử
dụng cùng hệ máy tính của Nhật Bản còn có T
rung Quốc, Hàn Quốc, Nga…do
vậy mà bạn có thể tưởng tượng ra là tại các quốc gia này,
emoticons
cũng sẽ hơi khác một chút so với thông thường đó nhé!
Bên cạnh đó, cần phải lưu ý rằng, sự ảnh hưởng của loại hình giải trí
manga là không hề nhỏ đối với thói quen bày tỏ cảm xúc của người dân ở
quốc đảo này. Với manga, họ có hàng trăm cách để thể hiện những cảm xúc
của mình mà thông thường ở các quốc gia phương Tây, hình thức này lại
đơn giản và dễ dàng hơn nhiều. Người ta cho rằng, hầu hết các emoticons
mà người Nhật đang sử dụng hiện nay là bị ảnh hưởng phần lớn bởi các
hình thức thể hiện trong những cuốn truyện tranh của họ.
Ngày nay, khi nhận những ký tự: :( :) thì không một cô cậu nhóc nào
không biết rằng bạn đang muốn bày tỏ biểu cảm “tôi đang buồn” hoặc
“đang vui” cho dù đó là một cô bé người Việt hay một cậu bạn người Anh.
Đó chính là sự kết nối kỳ diệu mà sự phát triển của công nghệ cao đã
mang lại cho cuộc sống hiện đại của chúng ta hôm nay.
Dù vậy thì vẫn có những quốc gia bên cạnh đó như
Nhật Bản, Trung Quốc
hay
Hàn Quốc mà với đặc thù văn hoá của mình, họ đã vận dụng và sáng
tạo ra những biểu tượng xúc cảm và gia nhập cộng đồng Internet bằng
những nét riêng biệt mà chỉ mình họ có. Thật thú vị làm sao khi biết
thêm về điều này phải không các bạn đọc ơi! Mà xíu nữa
thì lại quên mất không “giải mã” đoạn ký tự ポッ(*゚.゚)(゚.゚*)ポッđố các bạn ở trên, nó có nghĩa là “iu iu các bạn thế” đó nè. Các
bạn cũng ポッ(*゚.゚)(゚.゚*)ポッ đúng không nào? Còn bây giờ thì:
よろしくぅ(^o^)/, (^ _ ^)/~~サヨナラ, (ヾ(´・ω・`)いってらっち!!! Nghĩa là: Xin cảm ơn
nhiều. Xin chào và hẹn gặp lại các bạn nha ^^
Mizu Thuỷ